a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

hǎo

e

tʰ

i

t

maayo

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

这本书很好。

y

g

ü

kʰ

Zhč běn shū hěn hǎo.

0

k

˥

x

Kini nga libro maayo kaayo.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

今天天气很好。

0

zh

0

tʂʰ

Jīntiān tiānqě hěn hǎo.

0

ch

0

ʂ

Maayo ang panahon karon.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

没关系

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

méi guānxi

e

tʰ

i

t

Dili igsapayan

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

对不起!-没关系。

y

g

ü

kʰ

Duěbuqǐ! - Méi guānxi.

0

k

˥

x

pasayloa! -Dili igsapayan.

0

h

˧

tɕ

-

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

-

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

对不起!-没关系。

0

zh

0

tʂʰ

Duěbuqǐ! - Méi guānxi.

0

ch

0

ʂ

pasayloa! -Dili igsapayan.

0

sh

0

ʐ

-

0

r

0

ts

0

z

-

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

ikaw

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

你叫什么名字?

y

g

ü

kʰ

Nǐ jiŕo shénme míngzi?

0

k

˥

x

Mahimo ba nako makuha ang imong ngalan?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

你叫什么名字?

0

zh

0

tʂʰ

Nǐ jiŕo shénme míngzi?

0

ch

0

ʂ

Mahimo ba nako makuha ang imong ngalan?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

nín

e

tʰ

i

t

ikaw

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

您好,您要什么?

y

g

ü

kʰ

Nín hǎo, nín yŕo shénme?

0

k

˥

x

Hello, unsa imong gusto?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

您是老师吗?

0

zh

0

tʂʰ

Nín shě lǎoshī ma?

0

ch

0

ʂ

Titser ka ba?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

你们

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

nǐmen

e

tʰ

i

t

ikaw

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

你们都是学生吗?

y

g

ü

kʰ

Nǐmen dōu shě xuéshēng ma?

0

k

˥

x

Kamong tanan mga estudyante?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

你们想喝什么?

0

zh

0

tʂʰ

Nǐmen xiǎng hē shénme?

0

ch

0

ʂ

Unsa imong gusto imnon?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

对不起

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

duěbuqǐ

e

tʰ

i

t

pasayloa

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

对不起,我迟到了。

y

g

ü

kʰ

Duěbuqǐ, wǒ chídŕo le.

0

k

˥

x

sorry nadugay ko.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

对不起,我迟到了。

0

zh

0

tʂʰ

Duěbuqǐ, wǒ chídŕo le.

0

ch

0

ʂ

sorry nadugay ko.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

Dili

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我不喜欢他。

y

g

ü

kʰ

Wǒ bů xǐhuan tā.

0

k

˥

x

Di ko ganahan niya.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我不喜欢喝咖啡。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ bů xǐhuan hē kāfēi.

0

ch

0

ʂ

Dili ko ganahan muinom ug kape.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

不客气

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

bú kčqi

e

tʰ

i

t

Gidawat nimo

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

谢谢你!-不客气。

y

g

ü

kʰ

Xičxič nǐ! - Bú kčqi.

0

k

˥

x

Salamat! -Bahala ka.

0

h

˧

tɕ

-

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

-

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

谢谢你!-不客气。

0

zh

0

tʂʰ

Xičxič nǐ! - Bú kčqi.

0

ch

0

ʂ

Salamat! -Bahala ka.

0

sh

0

ʐ

-

0

r

0

ts

0

z

-

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

谢谢

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xičxie

e

tʰ

i

t

Salamat

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

谢谢你!

y

g

ü

kʰ

Xičxič nǐ!

0

k

˥

x

Salamat!

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

谢谢你!

0

zh

0

tʂʰ

Xičxič nǐ!

0

ch

0

ʂ

Salamat!

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

再见

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

zŕijiŕn

e

tʰ

i

t

paalam

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

再见!

y

g

ü

kʰ

Zŕijiŕn!

0

k

˥

x

paalam!

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

明天见,再见!

0

zh

0

tʂʰ

Míngtiān jiŕn, zŕijiŕn!

0

ch

0

ʂ

Magkita ta ugma, bye!

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

名字

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

míngzi

e

tʰ

i

t

ngalan

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

你的名字是什么?

y

g

ü

kʰ

Nǐ de míngzi shě shénme?

0

k

˥

x

unsa imong ngalan?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我的名字是李华。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ de míngzi shě Lǐ Huá.

0

ch

0

ʂ

Ako si Li Hua.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

老师

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

lǎoshī

e

tʰ

i

t

magtutudlo

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我们的老师很好。

y

g

ü

kʰ

Wǒmen de lǎoshī hěn hǎo.

0

k

˥

x

Maayo kaayo ang among mga magtutudlo.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他是我们的老师。

0

zh

0

tʂʰ

Tā shě wǒmen de lǎoshī.

0

ch

0

ʂ

Siya ang among magtutudlo.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

学生

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xuésheng

e

tʰ

i

t

estudyante

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我是学生。

y

g

ü

kʰ

Wǒ shě xuéshēng.

0

k

˥

x

Usa ko ka estudyante.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他是好学生。

0

zh

0

tʂʰ

Tā shě hǎo xuéshēng.

0

ch

0

ʂ

Maayo siya nga estudyante.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

rén

e

tʰ

i

t

mga tawo

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

这里有很多人。

y

g

ü

kʰ

Zhčlǐ yǒu hěn duō rén.

0

k

˥

x

Adunay daghang mga tawo dinhi.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他是好人。

0

zh

0

tʂʰ

Tā shě hǎo rén.

0

ch

0

ʂ

Maayo siya nga tawo.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

ma

e

tʰ

i

t

?

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

你好吗?

y

g

ü

kʰ

Nǐ hǎo ma?

0

k

˥

x

OK ra ka?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

你好吗?

0

zh

0

tʂʰ

Nǐ hǎo ma?

0

ch

0

ʂ

OK ra ka?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

李月

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

Lǐ Yuč

e

tʰ

i

t

Li Yue

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

李月是我的朋友。

y

g

ü

kʰ

Lǐ Yuč shě wǒ de péngyou.

0

k

˥

x

Si Li Yue akong higala.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

李月在学汉语。

0

zh

0

tʂʰ

Lǐ Yuč zŕi xué Hŕnyǔ.

0

ch

0

ʂ

Nagkat-on og Chinese si Li Yue.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

中国

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

Zhōngguó

e

tʰ

i

t

China

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我爱中国。

y

g

ü

kʰ

Wǒ ŕi Zhōngguó.

0

k

˥

x

Ganahan ko sa China.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我喜欢中国。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ xǐhuan Zhōngguó.

0

ch

0

ʂ

Ganahan ko sa China.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

美国

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

Měiguó

e

tʰ

i

t

USA

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我住在美国。

y

g

ü

kʰ

Wǒ zhů zŕi Měiguó.

0

k

˥

x

Nagpuyo ko sa Estados Unidos.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他是美国人。

0

zh

0

tʂʰ

Tā shě Měiguó rén.

0

ch

0

ʂ

Amerikano siya.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

什么

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

shénme

e

tʰ

i

t

Unsa

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

这是什么?

y

g

ü

kʰ

Zhč shě shénme?

0

k

˥

x

Unsa ni?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

这是什么?

0

zh

0

tʂʰ

Zhč shě shénme?

0

ch

0

ʂ

Unsa ni?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

Ako

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我是学生。

y

g

ü

kʰ

Wǒ shě xuéshēng.

0

k

˥

x

Usa ko ka estudyante.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我是学生。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ shě xuéshēng.

0

ch

0

ʂ

Usa ko ka estudyante.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

jiŕo

e

tʰ

i

t

Tawag

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我叫李华。

y

g

ü

kʰ

Wǒ jiŕo Lǐ Huá.

0

k

˥

x

Ako si Li Hua.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

你叫什么名字?

0

zh

0

tʂʰ

Nǐ jiŕo shénme míngzi?

0

ch

0

ʂ

Mahimo ba nako makuha ang imong ngalan?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

shě

e

tʰ

i

t

oo

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我是学生。

y

g

ü

kʰ

Wǒ shě xuéshēng.

0

k

˥

x

Usa ko ka estudyante.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他是医生。

0

zh

0

tʂʰ

Tā shě yīshēng.

0

ch

0

ʂ

Usa siya ka doktor.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

汉语

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

Hŕnyǔ

e

tʰ

i

t

Intsik

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我在学汉语。

y

g

ü

kʰ

Wǒ zŕi xué Hŕnyǔ.

0

k

˥

x

Nagtuon kog Chinese.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我们学习汉语。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒmen xuéxí Hŕnyǔ.

0

ch

0

ʂ

Nagkat-on mi ug Chinese.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

guó

e

tʰ

i

t

nasud

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我们的国家很大。

y

g

ü

kʰ

Wǒmen de guójiā hěn dŕ.

0

k

˥

x

Dako ang atong nasud.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

中国是一个大国。

0

zh

0

tʂʰ

Zhōngguó shě yí ge dŕ guó.

0

ch

0

ʂ

Ang China usa ka dako nga nasud.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

同学

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

tóngxué

e

tʰ

i

t

classmate

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他是我的同学。

y

g

ü

kʰ

Tā shě wǒ de tóngxué.

0

k

˥

x

classmate nako siya.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他是我的同学。

0

zh

0

tʂʰ

Tā shě wǒ de tóngxué.

0

ch

0

ʂ

classmate nako siya.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

朋友

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

péngyou

e

tʰ

i

t

higala

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他是我的朋友。

y

g

ü

kʰ

Tā shě wǒ de péngyou.

0

k

˥

x

amigo ko niya.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他是我的朋友。

0

zh

0

tʂʰ

Tā shě wǒ de péngyou.

0

ch

0

ʂ

amigo ko niya.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

de

e

tʰ

i

t

sa

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

这是我的书。

y

g

ü

kʰ

Zhč shě wǒ de shū.

0

k

˥

x

kini ang akong libro.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

这是我的学校。

0

zh

0

tʂʰ

Zhč shě wǒ de xuéxiŕo.

0

ch

0

ʂ

mao ni akong skwelahan.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

ne

e

tʰ

i

t

Balon nga panapton

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

你呢?

y

g

ü

kʰ

Nǐ ne?

0

k

˥

x

Ug ikaw?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

你呢?

0

zh

0

tʂʰ

Nǐ ne?

0

ch

0

ʂ

Ug ikaw?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

siya

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

她是学生。

y

g

ü

kʰ

Tā shě xuéshēng.

0

k

˥

x

Usa siya ka estudyante.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

她是学生。

0

zh

0

tʂʰ

Tā shě xuéshēng.

0

ch

0

ʂ

Usa siya ka estudyante.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

shéi

e

tʰ

i

t

WHO

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他是谁?

y

g

ü

kʰ

Tā shě shéi?

0

k

˥

x

kinsa siya?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

这个人是谁?

0

zh

0

tʂʰ

Zhč ge rén shě shéi?

0

ch

0

ʂ

Kinsa ning tawhana?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

diin

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

你是哪国人?

y

g

ü

kʰ

Nǐ shě nǎ guó rén?

0

k

˥

x

asa ka nga nasud?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

你是哪国人?

0

zh

0

tʂʰ

Nǐ shě nǎ guó rén?

0

ch

0

ʂ

asa ka nga nasud?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

siya

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他是医生。

y

g

ü

kʰ

Tā shě yīshēng.

0

k

˥

x

Usa siya ka doktor.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他是医生。

0

zh

0

tʂʰ

Tā shě yīshēng.

0

ch

0

ʂ

Usa siya ka doktor.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

dako

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

这个苹果很大。

y

g

ü

kʰ

Zhč ge píngguǒ hěn dŕ.

0

k

˥

x

Kini nga mansanas dako kaayo.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

这个房子很大。

0

zh

0

tʂʰ

Zhč ge fángzi hěn dŕ.

0

ch

0

ʂ

Dako kining balaya.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

duō

e

tʰ

i

t

daghan

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他有很多书。

y

g

ü

kʰ

Tā yǒu hěn duō shū.

0

k

˥

x

Daghan siyag libro.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我有很多朋友。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ yǒu hěn duō péngyou.

0

ch

0

ʂ

Daghan kog amigo.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

kǒu

e

tʰ

i

t

baba

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我家有四口人。

y

g

ü

kʰ

Wǒ jiā yǒu sě kǒu rén.

0

k

˥

x

Ang akong pamilya adunay upat ka tawo.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

这家有三口人。

0

zh

0

tʂʰ

Zhč jiā yǒu sān kǒu rén.

0

ch

0

ʂ

Adunay tulo ka tawo niini nga pamilya.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

suě

e

tʰ

i

t

edad

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他五岁了。

y

g

ü

kʰ

Tā wǔ suě le.

0

k

˥

x

Lima na siya ka tuig.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他五岁了。

0

zh

0

tʂʰ

Tā wǔ suě le.

0

ch

0

ʂ

Lima na siya ka tuig.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

jiā

e

tʰ

i

t

Balay

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我家有四个人。

y

g

ü

kʰ

Wǒ jiā yǒu sě ge rén.

0

k

˥

x

Ang akong pamilya adunay upat ka tawo.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我家有五口人。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ jiā yǒu wǔ kǒu rén.

0

ch

0

ʂ

Adunay lima ka tawo sa akong pamilya.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

女儿

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

nǚ’ér

e

tʰ

i

t

anak nga babaye

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我有一个女儿。

y

g

ü

kʰ

Wǒ yǒu yí ge nǚ'ér.

0

k

˥

x

Naa koy anak nga babaye.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我有一个女儿。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ yǒu yí ge nǚ'ér.

0

ch

0

ʂ

Naa koy anak nga babaye.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

今年

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

jīnnián

e

tʰ

i

t

Karong tuiga

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

今年是2024年。

y

g

ü

kʰ

Jīnnián shě 2024 nián.

0

k

˥

x

Kini nga tuig mao ang 2024.

0

h

˧

tɕ

2

0

2

4

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

2

0

2

4

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

今年他学习汉语。

0

zh

0

tʂʰ

Jīnnián tā xuéxí Hŕnyǔ.

0

ch

0

ʂ

Karong tuiga nagtuon siyag Chinese.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

le

e

tʰ

i

t

Nakasabot na

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他回家了。

y

g

ü

kʰ

Tā huí jiā le.

0

k

˥

x

Mipauli siya.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我买了一个苹果。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ mǎi le yí ge píngguǒ.

0

ch

0

ʂ

Nipalit kog mansanas.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

Ubay-ubay

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

你有几个朋友?

y

g

ü

kʰ

Nǐ yǒu jǐ ge péngyǒu?

0

k

˥

x

Pila imong mga higala?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

你有几个苹果?

0

zh

0

tʂʰ

Nǐ yǒu jǐ ge píngguǒ?

0

ch

0

ʂ

Pila ka mansanas ang naa nimo?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

yǒu

e

tʰ

i

t

adunay

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我有一个问题。

y

g

ü

kʰ

Wǒ yǒu yí ge wčntí.

0

k

˥

x

Naa ko'y pangutana.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我有很多书。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ yǒu hěn duō shū.

0

ch

0

ʂ

Daghan kog libro.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

好吃

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

hǎochī

e

tʰ

i

t

lami

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

这个苹果很好吃。

y

g

ü

kʰ

Zhč ge píngguǒ hěn hǎochī.

0

k

˥

x

Kini nga mansanas lamian.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

这碗面条很好吃。

0

zh

0

tʂʰ

Zhč wǎn miŕntiáo hěn hǎochī.

0

ch

0

ʂ

Kini nga panaksan sa noodles lamian.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

hěn

e

tʰ

i

t

kaayo

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我很高兴。

y

g

ü

kʰ

Wǒ hěn gāoxěng.

0

k

˥

x

Nalipay kaayo ko.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我很高兴。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ hěn gāoxěng.

0

ch

0

ʂ

Nalipay kaayo ko.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

huě

e

tʰ

i

t

miting

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我会说汉语。

y

g

ü

kʰ

Wǒ huě shuō Hŕnyǔ.

0

k

˥

x

Makasulti kog Chinese.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他会说英语。

0

zh

0

tʂʰ

Tā huě shuō Yīngyǔ.

0

ch

0

ʂ

Makasulti siyag English.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

妈妈

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

māma

e

tʰ

i

t

Inahan

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我妈妈很漂亮。

y

g

ü

kʰ

Wǒ māma hěn piŕoliang.

0

k

˥

x

Gwapa kaayo akong mama.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

妈妈在厨房做饭。

0

zh

0

tʂʰ

Māma zŕi chúfáng zuňfŕn.

0

ch

0

ʂ

Nagluto si mama sa kusina.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

cŕi

e

tʰ

i

t

utanon

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我喜欢中国菜。

y

g

ü

kʰ

Wǒ xǐhuan Zhōngguó cŕi.

0

k

˥

x

Ganahan kog Chinese food.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

这个菜很好吃。

0

zh

0

tʂʰ

Zhč ge cŕi hěn hǎochī.

0

ch

0

ʂ

Kini nga putahe lamian.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

汉字

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

Hŕnzě

e

tʰ

i

t

Intsik nga karakter

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我在学汉字。

y

g

ü

kʰ

Wǒ zŕi xué Hŕnzě.

0

k

˥

x

Nagkat-on kog Chinese nga mga karakter.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

汉字很有意思。

0

zh

0

tʂʰ

Hŕnzě hěn yǒuyěsi.

0

ch

0

ʂ

Makaiikag kaayo ang mga karakter sa China.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

Kinaiya

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

这个字怎么写?

y

g

ü

kʰ

Zhč ge zě zěnme xiě?

0

k

˥

x

Giunsa pagsulat kini nga pulong?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

这个字怎么写?

0

zh

0

tʂʰ

Zhč ge zě zěnme xiě?

0

ch

0

ʂ

Giunsa pagsulat kini nga pulong?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

怎么

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

zěnme

e

tʰ

i

t

unsaon

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

你怎么去学校?

y

g

ü

kʰ

Nǐ zěnme qů xuéxiŕo?

0

k

˥

x

Unsaon nimo pag-eskwela?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

你怎么去学校?

0

zh

0

tʂʰ

Nǐ zěnme qů xuéxiŕo?

0

ch

0

ʂ

Unsaon nimo pag-eskwela?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

shuō

e

tʰ

i

t

ipasabot

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他在说话。

y

g

ü

kʰ

Tā zŕi shuōhuŕ.

0

k

˥

x

Siya nagsulti.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他说他是老师。

0

zh

0

tʂʰ

Tā shuō tā shě lǎoshī.

0

ch

0

ʂ

Maestra kuno siya.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

zuň

e

tʰ

i

t

Buhata

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

你在做什么?

y

g

ü

kʰ

Nǐ zŕi zuň shénme?

0

k

˥

x

Nag unsa ka

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

你在做什么?

0

zh

0

tʂʰ

Nǐ zŕi zuň shénme?

0

ch

0

ʂ

Nag unsa ka

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xiě

e

tʰ

i

t

Isulat

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我在写字。

y

g

ü

kʰ

Wǒ zŕi xiězě.

0

k

˥

x

Nagsulat ko.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我在写字。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ zŕi xiězě.

0

ch

0

ʂ

Nagsulat ko.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

basaha

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我读书。

y

g

ü

kʰ

Wǒ dú shū.

0

k

˥

x

nagbasa ko.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他喜欢读书。

0

zh

0

tʂʰ

Tā xǐhuan dúshū.

0

ch

0

ʂ

Ganahan siya mobasa.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

今天

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

jīntiān

e

tʰ

i

t

karong adlawa

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

今天很热。

y

g

ü

kʰ

Jīntiān hěn rč.

0

k

˥

x

Karon init.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

今天是星期三。

0

zh

0

tʂʰ

Jīntiān shě xīngqī sān.

0

ch

0

ʂ

Miyerkoles karon.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

hŕo

e

tʰ

i

t

Numero

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

今天是几号?

y

g

ü

kʰ

Jīntiān shě jǐ hŕo?

0

k

˥

x

Unsa ang petsa karon?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

今天是几号?

0

zh

0

tʂʰ

Jīntiān shě jǐ hŕo?

0

ch

0

ʂ

Unsa ang petsa karon?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

yuč

e

tʰ

i

t

bulan

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

这个月是六月。

y

g

ü

kʰ

Zhč ge yuč shě liů yuč.

0

k

˥

x

Kini nga bulan mao ang Hunyo.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

这个月是七月。

0

zh

0

tʂʰ

Zhč ge yuč shě qī yuč.

0

ch

0

ʂ

Karong bulana kay Hulyo.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

星期

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xīngqī

e

tʰ

i

t

Semana

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

今天是星期一。

y

g

ü

kʰ

Jīntiān shě xīngqī yī.

0

k

˥

x

Lunes na karon.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

今天是星期一。

0

zh

0

tʂʰ

Jīntiān shě xīngqī yī.

0

ch

0

ʂ

Lunes na karon.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

昨天

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

zuótiān

e

tʰ

i

t

kagahapon

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

昨天很热。

y

g

ü

kʰ

Zuótiān hěn rč.

0

k

˥

x

init kaayo gahapon.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

昨天天气很好。

0

zh

0

tʂʰ

Zuótiān tiānqě hěn hǎo.

0

ch

0

ʂ

Nindot ang panahon gahapon.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

明天

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

míngtiān

e

tʰ

i

t

ugma

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

明天见。

y

g

ü

kʰ

Míngtiān jiŕn.

0

k

˥

x

Magkita ta ugma.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

明天见!

0

zh

0

tʂʰ

Míngtiān jiŕn!

0

ch

0

ʂ

Magkita ta ugma!

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

学校

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xuéxiŕo

e

tʰ

i

t

Eskwelahan

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我们的学校很大。

y

g

ü

kʰ

Wǒmen de xuéxiŕo hěn dŕ.

0

k

˥

x

Dako kaayo among eskwelahan.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

这是我的学校。

0

zh

0

tʂʰ

Zhč shě wǒ de xuéxiŕo.

0

ch

0

ʂ

mao ni akong skwelahan.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

shū

e

tʰ

i

t

Libro

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我喜欢读书。

y

g

ü

kʰ

Wǒ xǐhuan dú shū.

0

k

˥

x

Ganahan ko magbasa.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

这是我的书。

0

zh

0

tʂʰ

Zhč shě wǒ de shū.

0

ch

0

ʂ

kini ang akong libro.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

qǐng

e

tʰ

i

t

Palihug

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

请坐。

y

g

ü

kʰ

Qǐng zuň.

0

k

˥

x

Palihog lingkod.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

请坐。

0

zh

0

tʂʰ

Qǐng zuň.

0

ch

0

ʂ

Palihog lingkod.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

wčn

e

tʰ

i

t

pangutana

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

请问,厕所在哪里?

y

g

ü

kʰ

Qǐngwčn, cčsuǒ zŕi nǎlǐ?

0

k

˥

x

Pasayloa ko, asa ang kasilyas?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我可以问你吗?

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ kěyǐ wčn nǐ ma?

0

ch

0

ʂ

Pwede ko mangutana nimo?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

lakaw

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我们去学校。

y

g

ü

kʰ

Wǒmen qů xuéxiŕo.

0

k

˥

x

Adto ta sa eskwelahan.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我们去学校。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒmen qů xuéxiŕo.

0

ch

0

ʂ

Adto ta sa eskwelahan.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

kŕn

e

tʰ

i

t

tan-awa

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我看见他了。

y

g

ü

kʰ

Wǒ kŕnjiŕn tā le.

0

k

˥

x

Nakita nako siya.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他喜欢看书。

0

zh

0

tʂʰ

Tā xǐhuan kŕn shū.

0

ch

0

ʂ

Ganahan siyang mobasag libro.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

indibiduwal

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我有一个问题。

y

g

ü

kʰ

Wǒ yǒu yí ge wčntí.

0

k

˥

x

Naa ko'y pangutana.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我有一个问题。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ yǒu yí ge wčntí.

0

ch

0

ʂ

Naa ko'y pangutana.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

kuŕi

e

tʰ

i

t

piraso

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

这个苹果三块钱。

y

g

ü

kʰ

Zhč ge píngguǒ sān kuŕi qián.

0

k

˥

x

Kini nga mansanas nagkantidad ug tulo ka yuan.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

这个苹果三块钱。

0

zh

0

tʂʰ

Zhč ge píngguǒ sān kuŕi qián.

0

ch

0

ʂ

Kini nga mansanas nagkantidad ug tulo ka yuan.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xiǎng

e

tʰ

i

t

hunahunaa

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我想吃饭。

y

g

ü

kʰ

Wǒ xiǎng chīfŕn.

0

k

˥

x

Ganahan ko mo kaon.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我想吃饭。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ xiǎng chīfŕn.

0

ch

0

ʂ

Ganahan ko mo kaon.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

chá

e

tʰ

i

t

Tsa

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我喜欢喝茶。

y

g

ü

kʰ

Wǒ xǐhuan hē chá.

0

k

˥

x

Ganahan ko moinom og tsa.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

请给我一杯茶。

0

zh

0

tʂʰ

Qǐng gěi wǒ yě bēi chá.

0

ch

0

ʂ

Gusto ko og tsa, palihog.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

米饭

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

mǐfŕn

e

tʰ

i

t

bugas

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我喜欢吃米饭。

y

g

ü

kʰ

Wǒ xǐhuan chī mǐfŕn.

0

k

˥

x

Ganahan ko mokaon og bugas.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我喜欢吃米饭。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ xǐhuan chī mǐfŕn.

0

ch

0

ʂ

Ganahan ko mokaon og bugas.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

下午

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xiŕwǔ

e

tʰ

i

t

hapon

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我下午有课。

y

g

ü

kʰ

Wǒ xiŕwǔ yǒu kč.

0

k

˥

x

Naa koy klase sa hapon.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我下午有课。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ xiŕwǔ yǒu kč.

0

ch

0

ʂ

Naa koy klase sa hapon.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

商店

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

shāngdiŕn

e

tʰ

i

t

tindahan

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他在商店买东西。

y

g

ü

kʰ

Tā zŕi shāngdiŕn mǎi dōngxi.

0

k

˥

x

May gipalit siya sa tindahan.

0

h

˧

tɕ

西

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

西

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我在商店买东西。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ zŕi shāngdiŕn mǎi dōngxi.

0

ch

0

ʂ

Mopalit kog butang sa tindahan.

0

sh

0

ʐ

西

0

r

0

ts

0

z

西

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

杯子

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

bēizi

e

tʰ

i

t

tasa

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

这是我的杯子。

y

g

ü

kʰ

Zhč shě wǒ de bēizi.

0

k

˥

x

Kini ang akong kopa.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

杯子里有茶。

0

zh

0

tʂʰ

Bēizi lǐ yǒu chá.

0

ch

0

ʂ

Adunay tsa sa tasa.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

qián

e

tʰ

i

t

kwarta

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我没有钱。

y

g

ü

kʰ

Wǒ méiyǒu qián.

0

k

˥

x

Wala koy kwarta.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我没有钱。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ méiyǒu qián.

0

ch

0

ʂ

Wala koy kwarta.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

zhč

e

tʰ

i

t

kini

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

这是我的书。

y

g

ü

kʰ

Zhč shě wǒ de shū.

0

k

˥

x

kini ang akong libro.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

这是我的书。

0

zh

0

tʂʰ

Zhč shě wǒ de shū.

0

ch

0

ʂ

kini ang akong libro.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

多少

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

duōshao

e

tʰ

i

t

Pila

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

这本书多少钱?

y

g

ü

kʰ

Zhč běn shū duōshao qián?

0

k

˥

x

Pila ang kini nga libro?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

这本书多少钱?

0

zh

0

tʂʰ

Zhč běn shū duōshao qián?

0

ch

0

ʂ

Pila ang kini nga libro?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

Nga

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

那是我的书。

y

g

ü

kʰ

Nŕ shě wǒ de shū.

0

k

˥

x

Mao ni akong libro.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

那是我的书。

0

zh

0

tʂʰ

Nŕ shě wǒ de shū.

0

ch

0

ʂ

Mao ni akong libro.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

inom

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我喝茶。

y

g

ü

kʰ

Wǒ hē chá.

0

k

˥

x

Moinom ko og tsa.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

你想喝什么?

0

zh

0

tʂʰ

Nǐ xiǎng hē shénme?

0

ch

0

ʂ

Unsa imong gusto imnon?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

chī

e

tʰ

i

t

kaon

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我吃米饭。

y

g

ü

kʰ

Wǒ chī mǐfŕn.

0

k

˥

x

Mikaon kog bugas.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我喜欢吃米饭。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ xǐhuan chī mǐfŕn.

0

ch

0

ʂ

Ganahan ko mokaon og bugas.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

mǎi

e

tʰ

i

t

pagpalit

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我买了一本书。

y

g

ü

kʰ

Wǒ mǎi le yě běn shū.

0

k

˥

x

Mipalit kog libro.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我买了一件衣服。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ mǎi le yí jiŕn yīfu.

0

ch

0

ʂ

Nagpalit ko og sinina.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xiǎo

e

tʰ

i

t

Gamay

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

这个苹果很小。

y

g

ü

kʰ

Zhč ge píngguǒ hěn xiǎo.

0

k

˥

x

Kini nga mansanas gamay ra kaayo.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

这个苹果很小。

0

zh

0

tʂʰ

Zhč ge píngguǒ hěn xiǎo.

0

ch

0

ʂ

Kini nga mansanas gamay ra kaayo.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

māo

e

tʰ

i

t

iring

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他有一只猫。

y

g

ü

kʰ

Tā yǒu yě zhī māo.

0

k

˥

x

Naa siyay iring.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我家有一只猫。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ jiā yǒu yě zhī māo.

0

ch

0

ʂ

Naay iring sa balay.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

gǒu

e

tʰ

i

t

iro

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我有一只狗。

y

g

ü

kʰ

Wǒ yǒu yě zhī gǒu.

0

k

˥

x

Naa koy iro.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我家有一只狗。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ jiā yǒu yě zhī gǒu.

0

ch

0

ʂ

Naay iro sa balay.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

椅子

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

yǐzi

e

tʰ

i

t

lingkuranan

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

这是一把椅子。

y

g

ü

kʰ

Zhč shě yě bǎ yǐzi.

0

k

˥

x

Kini usa ka lingkuranan.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

请坐在椅子上。

0

zh

0

tʂʰ

Qǐng zuň zŕi yǐzi shŕng.

0

ch

0

ʂ

Palihog lingkod sa usa ka lingkuranan.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

下面

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xiŕmiŕn

e

tʰ

i

t

ilalum

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

书在桌子下面。

y

g

ü

kʰ

Shū zŕi zhuōzi xiŕmiŕn.

0

k

˥

x

Ang libro naa sa ilawom sa lamesa.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

猫在桌子下面。

0

zh

0

tʂʰ

Māo zŕi zhuōzi xiŕmiŕn.

0

ch

0

ʂ

Ang iring naa sa ilawom sa lamesa.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xiŕ

e

tʰ

i

t

Sa ubos

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他在楼下。

y

g

ü

kʰ

Tā zŕi lóuxiŕ.

0

k

˥

x

Naa siya sa ubos.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他在楼下。

0

zh

0

tʂʰ

Tā zŕi lóuxiŕ.

0

ch

0

ʂ

Naa siya sa ubos.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

工作

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

gōngzuň

e

tʰ

i

t

Trabaho

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他在工作。

y

g

ü

kʰ

Tā zŕi gōngzuň.

0

k

˥

x

Nagtrabaho siya.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他在医院工作。

0

zh

0

tʂʰ

Tā zŕi yīyuŕn gōngzuň.

0

ch

0

ʂ

Nagtrabaho siya sa usa ka ospital.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

儿子

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

érzi

e

tʰ

i

t

anak

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他有一个儿子。

y

g

ü

kʰ

Tā yǒu yí ge érzi.

0

k

˥

x

Naa siyay anak nga lalaki.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他有两个儿子。

0

zh

0

tʂʰ

Tā yǒu liǎng ge érzi.

0

ch

0

ʂ

Siya adunay duha ka anak nga lalaki.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

医院

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

yīyuŕn

e

tʰ

i

t

Ospital

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他在医院工作。

y

g

ü

kʰ

Tā zŕi yīyuŕn gōngzuň.

0

k

˥

x

Nagtrabaho siya sa usa ka ospital.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

她在医院工作。

0

zh

0

tʂʰ

Tā zŕi yīyuŕn gōngzuň.

0

ch

0

ʂ

Nagtrabaho siya sa usa ka ospital.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

医生

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

yīshēng

e

tʰ

i

t

doktor

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他是医生。

y

g

ü

kʰ

Tā shě yīshēng.

0

k

˥

x

Usa siya ka doktor.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他是好医生。

0

zh

0

tʂʰ

Tā shě hǎo yīshēng.

0

ch

0

ʂ

Maayo siya nga doktor.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

爸爸

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

bŕba

e

tʰ

i

t

papa

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我爸爸在家。

y

g

ü

kʰ

Wǒ bŕba zŕi jiā.

0

k

˥

x

Akong papa naa sa balay.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

爸爸在家。

0

zh

0

tʂʰ

Bŕba zŕi jiā.

0

ch

0

ʂ

Si papa naa sa balay.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

zŕi

e

tʰ

i

t

anaa

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我在家。

y

g

ü

kʰ

Wǒ zŕi jiā.

0

k

˥

x

Naa ko sa balay.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我在学校。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ zŕi xuéxiŕo.

0

ch

0

ʂ

Naa ko sa skwelahan.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

那儿

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

nŕr

e

tʰ

i

t

didto

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

你们去哪儿?

y

g

ü

kʰ

Nǐmen qů nǎr?

0

k

˥

x

asa ka paingon?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我们在那里见面。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒmen zŕi nŕr jiŕnmiŕn.

0

ch

0

ʂ

Nagkita mi didto.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

哪儿

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

nǎr

e

tʰ

i

t

diin

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

你去哪儿?

y

g

ü

kʰ

Nǐ qů nǎr?

0

k

˥

x

asa ka ni adto?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

你去哪儿?

0

zh

0

tʂʰ

Nǐ qů nǎr?

0

ch

0

ʂ

asa ka ni adto?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

zŕi

e

tʰ

i

t

anaa

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我在家。

y

g

ü

kʰ

Wǒ zŕi jiā.

0

k

˥

x

Naa ko sa balay.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我在学校。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ zŕi xuéxiŕo.

0

ch

0

ʂ

Naa ko sa skwelahan.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

工作

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

gōngzuň

e

tʰ

i

t

Trabaho

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他在工作。

y

g

ü

kʰ

Tā zŕi gōngzuň.

0

k

˥

x

Nagtrabaho siya.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他在医院工作。

0

zh

0

tʂʰ

Tā zŕi yīyuŕn gōngzuň.

0

ch

0

ʂ

Nagtrabaho siya sa usa ka ospital.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

没有

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

méiyǒu

e

tʰ

i

t

Dili

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我没有钱。

y

g

ü

kʰ

Wǒ méiyǒu qián.

0

k

˥

x

Wala koy kwarta.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我没有时间。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ méiyǒu shíjiān.

0

ch

0

ʂ

Wala koy panahon.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

méi

e

tʰ

i

t

walay

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我没有钱。

y

g

ü

kʰ

Wǒ méiyǒu qián.

0

k

˥

x

Wala koy kwarta.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我没看见他。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ méi kŕnjiŕn tā.

0

ch

0

ʂ

Wala nako siya nakita.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

ug

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我和他都是学生。

y

g

ü

kʰ

Wǒ hé tā dōu shě xuéshēng.

0

k

˥

x

Siya ug ako pareho nga estudyante.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我和他都是学生。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ hé tā dōu shě xuéshēng.

0

ch

0

ʂ

Siya ug ako pareho nga estudyante.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

běn

e

tʰ

i

t

Libro

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我有三本书。

y

g

ü

kʰ

Wǒ yǒu sān běn shū.

0

k

˥

x

Naa koy tulo ka libro.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我有两本中文书。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ yǒu liǎng běn Zhōngwén shū.

0

ch

0

ʂ

Duna koy duha ka libro nga Chinese.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

néng

e

tʰ

i

t

makahimo

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

你能说汉语吗?

y

g

ü

kʰ

Nǐ néng shuō Hŕnyǔ ma?

0

k

˥

x

Makasulti ka ug Intsik?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

你能说汉语吗?

0

zh

0

tʂʰ

Nǐ néng shuō Hŕnyǔ ma?

0

ch

0

ʂ

Makasulti ka ug Intsik?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

桌子

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

zhuōzi

e

tʰ

i

t

lamesa

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

书在桌子上。

y

g

ü

kʰ

Shū zŕi zhuōzi shŕng.

0

k

˥

x

Ang libro anaa sa lamesa.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

书在桌子上。

0

zh

0

tʂʰ

Shū zŕi zhuōzi shŕng.

0

ch

0

ʂ

Ang libro anaa sa lamesa.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

shŕng

e

tʰ

i

t

labaw

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

书在桌子上。

y

g

ü

kʰ

Shū zŕi zhuōzi shŕng.

0

k

˥

x

Ang libro anaa sa lamesa.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

书在桌子上。

0

zh

0

tʂʰ

Shū zŕi zhuōzi shŕng.

0

ch

0

ʂ

Ang libro anaa sa lamesa.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

电脑

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

diŕnnǎo

e

tʰ

i

t

kompyuter

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我有一台电脑。

y

g

ü

kʰ

Wǒ yǒu yī tái diŕnnǎo.

0

k

˥

x

Naa koy kompyuter.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我的电脑很新。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ de diŕnnǎo hěn xīn.

0

ch

0

ʂ

Bag-o kaayo ang akong kompyuter.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

sulod

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我在家里。

y

g

ü

kʰ

Wǒ zŕi jiā lǐ.

0

k

˥

x

Naa ko sa balay.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他在房间里。

0

zh

0

tʂʰ

Tā zŕi fángjiān lǐ.

0

ch

0

ʂ

Naa siya sa kwarto.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

前面

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

qiánmiŕn

e

tʰ

i

t

atubangan

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他在前面。

y

g

ü

kʰ

Tā zŕi qiánmiŕn.

0

k

˥

x

Naa siya sa atubangan.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他在前面。

0

zh

0

tʂʰ

Tā zŕi qiánmiŕn.

0

ch

0

ʂ

Naa siya sa atubangan.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

后面

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

hňumiŕn

e

tʰ

i

t

unya

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他在我后面。

y

g

ü

kʰ

Tā zŕi wǒ hňumiŕn.

0

k

˥

x

Naa siya sa akong luyo.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

学校在我家后面。

0

zh

0

tʂʰ

Xuéxiŕo zŕi wǒ jiā hňumiŕn.

0

ch

0

ʂ

Ang eskwelahan naa sa luyo sa akong balay.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

王方

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

Wáng Fāng

e

tʰ

i

t

Wang Fang

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

王方是我的老师。

y

g

ü

kʰ

Wáng Fāng shě wǒ de lǎoshī.

0

k

˥

x

Si Wang Fang ang akong magtutudlo.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

王方在看书。

0

zh

0

tʂʰ

Wáng Fāng zŕi kŕn shū.

0

ch

0

ʂ

Si Wang Fang nagbasa ug libro.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

谢朋

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

Xič Péng

e

tʰ

i

t

Xie Peng

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

谢朋是中国人。

y

g

ü

kʰ

Xič Péng shě Zhōngguó rén.

0

k

˥

x

Intsik si Xie Peng.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

谢朋是我的朋友。

0

zh

0

tʂʰ

Xič Péng shě wǒ de péngyou.

0

ch

0

ʂ

Si Xie Peng akong higala.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

这儿

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

zhčr

e

tʰ

i

t

dinhi

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

请坐在这儿。

y

g

ü

kʰ

Qǐng zuň zŕi zhčr.

0

k

˥

x

Palihog lingkod dinhi.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我们在这儿吃饭。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒmen zŕi zhčr chīfŕn.

0

ch

0

ʂ

Mangaon mi diri.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

zuň

e

tʰ

i

t

lingkod

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

请坐下。

y

g

ü

kʰ

Qǐng zuň xiŕ.

0

k

˥

x

palihog lingkod.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

请坐在椅子上。

0

zh

0

tʂʰ

Qǐng zuň zŕi yǐzi shŕng.

0

ch

0

ʂ

Palihog lingkod sa usa ka lingkuranan.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

diǎn

e

tʰ

i

t

punto

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

现在几点?

y

g

ü

kʰ

Xiŕnzŕi jǐ diǎn?

0

k

˥

x

unsa na orasa karon?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我们六点吃饭。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒmen liů diǎn chīfŕn.

0

ch

0

ʂ

Nanihapon mi sa alas sais.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

fēn

e

tʰ

i

t

punto

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

请等五分钟。

y

g

ü

kʰ

Qǐng děng wǔ fēnzhōng.

0

k

˥

x

Palihog paghulat ug lima ka minuto.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

还有五分钟。

0

zh

0

tʂʰ

Hái yǒu wǔ fēnzhōng.

0

ch

0

ʂ

Lima ka minuto pa.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

现在

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xiŕnzŕi

e

tʰ

i

t

Karon

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

现在几点?

y

g

ü

kʰ

Xiŕnzŕi jǐ diǎn?

0

k

˥

x

unsa na orasa karon?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

现在几点?

0

zh

0

tʂʰ

Xiŕnzŕi jǐ diǎn?

0

ch

0

ʂ

unsa na orasa karon?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

中午

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

zhōngwǔ

e

tʰ

i

t

udto

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我中午吃饭。

y

g

ü

kʰ

Wǒ zhōngwǔ chīfŕn.

0

k

˥

x

maniudto ko sa udto.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我们中午吃饭。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒmen zhōngwǔ chīfŕn.

0

ch

0

ʂ

Maniudto mi.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

时候

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

shíhou

e

tʰ

i

t

kanus-a

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

你什么时候去?

y

g

ü

kʰ

Nǐ shénme shíhou qů?

0

k

˥

x

Kanus-a ka moadto?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

你什么时候去学校?

0

zh

0

tʂʰ

Nǐ shénme shíhou qů xuéxiŕo?

0

ch

0

ʂ

Kanus-a ka mo eskwela?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

电影

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

diŕnyǐng

e

tʰ

i

t

Salida

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我喜欢看电影。

y

g

ü

kʰ

Wǒ xǐhuan kŕn diŕnyǐng.

0

k

˥

x

Ganahan kong motan-aw og sine.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我喜欢看中国电影。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ xǐhuan kŕn Zhōngguó diŕnyǐng.

0

ch

0

ʂ

Ganahan ko motan-aw ug Chinese movies.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

qián

e

tʰ

i

t

sa unahan

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

学校在前面。

y

g

ü

kʰ

Xuéxiŕo zŕi qiánmiŕn.

0

k

˥

x

Ang eskwelahan naa sa atubangan.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他在我前面。

0

zh

0

tʂʰ

Tā zŕi wǒ qiánmiŕn.

0

ch

0

ʂ

Naa siya sa akong atubangan.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

北京

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

Běijīng

e

tʰ

i

t

Beijing

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

北京很大。

y

g

ü

kʰ

Běijīng hěn dŕ.

0

k

˥

x

Dako ang Beijing.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

北京是大城市。

0

zh

0

tʂʰ

Běijīng shě dŕ chéngshě.

0

ch

0

ʂ

Ang Beijing usa ka dako nga lungsod.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

我们

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

wǒmen

e

tʰ

i

t

kanato

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我们去公园。

y

g

ü

kʰ

Wǒmen qů gōngyuán.

0

k

˥

x

Adto ta sa parke.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我们去公园。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒmen qů gōngyuán.

0

ch

0

ʂ

Adto ta sa parke.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

吃饭

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

chī fŕn

e

tʰ

i

t

Pagkaon

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我们一起吃饭。

y

g

ü

kʰ

Wǒmen yěqǐ chī fŕn.

0

k

˥

x

dungan mig pangaon.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我们一起吃饭吧。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒmen yěqǐ chīfŕn ba.

0

ch

0

ʂ

Magdungan ta sa pagpangaon.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

huí

e

tʰ

i

t

pagbalik

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我回家了。

y

g

ü

kʰ

Wǒ huí jiā le.

0

k

˥

x

naa ko sa balay.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我下午回家。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ xiŕwǔ huí jiā.

0

ch

0

ʂ

Mouli ko sa hapon.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

zhů

e

tʰ

i

t

mabuhi

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我住在北京。

y

g

ü

kʰ

Wǒ zhů zŕi Běijīng.

0

k

˥

x

Nagpuyo ko sa Beijing.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我住在北京。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ zhů zŕi Běijīng.

0

ch

0

ʂ

Nagpuyo ko sa Beijing.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

init

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

今天很热。

y

g

ü

kʰ

Jīntiān hěn rč.

0

k

˥

x

Karon init.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

今天很热。

0

zh

0

tʂʰ

Jīntiān hěn rč.

0

ch

0

ʂ

Karon init.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

lěng

e

tʰ

i

t

bugnaw

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

今天很冷。

y

g

ü

kʰ

Jīntiān hěn lěng.

0

k

˥

x

Karon tugnaw.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

今天很冷。

0

zh

0

tʂʰ

Jīntiān hěn lěng.

0

ch

0

ʂ

Karon tugnaw.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

tŕi

e

tʰ

i

t

usab

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

太好了!

y

g

ü

kʰ

Tŕi hǎo le!

0

k

˥

x

Maayo kaayo!

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

太好了!

0

zh

0

tʂʰ

Tŕi hǎo le!

0

ch

0

ʂ

Maayo kaayo!

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

太……了

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

tŕi……le

e

tʰ

i

t

Kaya nga... kaya...

i

n

ɔ

n

…

…

…

…

…

…

o

l

u

l

u

k

这个苹果太大了。

y

g

ü

kʰ

Zhč ge píngguǒ tŕi dŕ le.

0

k

˥

x

Kini nga mansanas dako kaayo.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

这个电影太好了。

0

zh

0

tʂʰ

Zhč ge diŕnyǐng tŕi hǎo le.

0

ch

0

ʂ

Nindot kaayo ni nga salida.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xiē

e

tʰ

i

t

ang uban

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我买了一些苹果。

y

g

ü

kʰ

Wǒ mǎi le yěxiē píngguǒ.

0

k

˥

x

Nipalit kog mansanas.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我买了一些苹果。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ mǎi le yěxiē píngguǒ.

0

ch

0

ʂ

Nipalit kog mansanas.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

天气

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

tiānqě

e

tʰ

i

t

panahon

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

今天的天气很好。

y

g

ü

kʰ

Jīntiān de tiānqě hěn hǎo.

0

k

˥

x

Nindot kaayo ang panahon karon.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

今天的天气很好。

0

zh

0

tʂʰ

Jīntiān de tiānqě hěn hǎo.

0

ch

0

ʂ

Nindot kaayo ang panahon karon.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

ulan

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

今天下雨。

y

g

ü

kʰ

Jīntiān xiŕyǔ.

0

k

˥

x

Nag-ulan karon.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

昨天下雨了。

0

zh

0

tʂʰ

Zuótiān xiŕyǔ le.

0

ch

0

ʂ

Nag-ulan gahapon.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

小姐

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xiǎojiě

e

tʰ

i

t

Si Miss

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

李小姐是医生。

y

g

ü

kʰ

Lǐ xiǎojiě shě yīshēng.

0

k

˥

x

Usa ka doktor si Miss Li.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

李小姐是医生。

0

zh

0

tʂʰ

Lǐ xiǎojiě shě yīshēng.

0

ch

0

ʂ

Usa ka doktor si Miss Li.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

*身体

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

shēntǐ

e

tʰ

i

t

Lawas

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

你的身体好吗?

y

g

ü

kʰ

Nǐ de shēntǐ hǎo ma?

0

k

˥

x

Okay ra ka?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

你的身体怎么样?

0

zh

0

tʂʰ

Nǐ de shēntǐ zěnmeyŕng?

0

ch

0

ʂ

Unsay imong gibati?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

水果

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

shuǐguǒ

e

tʰ

i

t

bunga

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我喜欢吃水果。

y

g

ü

kʰ

Wǒ xǐhuan chī shuǐguǒ.

0

k

˥

x

Ganahan ko mokaon og prutas.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我买了一些水果。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ mǎi le yěxiē shuǐguǒ.

0

ch

0

ʂ

Nipalit kog mga prutas.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

shuǐ

e

tʰ

i

t

tubig

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我想喝水。

y

g

ü

kʰ

Wǒ xiǎng hē shuǐ.

0

k

˥

x

Gusto ko muinom ug tubig.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我想喝水。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ xiǎng hē shuǐ.

0

ch

0

ʂ

Gusto ko muinom ug tubig.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

怎么样

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

zěnmeyŕng

e

tʰ

i

t

Unsaon nalang

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

你怎么样?

y

g

ü

kʰ

Nǐ zěnmeyŕng?

0

k

˥

x

Naunsa ka?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

你怎么样?

0

zh

0

tʂʰ

Nǐ zěnmeyŕng?

0

ch

0

ʂ

Naunsa ka?

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xiŕ

e

tʰ

i

t

Sa ubos

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他在楼下。

y

g

ü

kʰ

Tā zŕi lóuxiŕ.

0

k

˥

x

Naa siya sa ubos.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他在楼下。

0

zh

0

tʂʰ

Tā zŕi lóuxiŕ.

0

ch

0

ʂ

Naa siya sa ubos.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

lái

e

tʰ

i

t

Dali

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他来了。

y

g

ü

kʰ

Tā lái le.

0

k

˥

x

niabot siya.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

请你来我家。

0

zh

0

tʂʰ

Qǐng nǐ lái wǒ jiā.

0

ch

0

ʂ

Palihog adto sa akong balay.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

ŕi

e

tʰ

i

t

sama sa

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我爱你。

y

g

ü

kʰ

Wǒ ŕi nǐ.

0

k

˥

x

Gihigugma tika.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我爱中国菜。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ ŕi Zhōngguó cŕi.

0

ch

0

ʂ

Ganahan ko sa Chinese food.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

下雨

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xiŕ yǔ

e

tʰ

i

t

ulan

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

今天下雨。

y

g

ü

kʰ

Jīntiān xiŕyǔ.

0

k

˥

x

Nag-ulan karon.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

今天下雨。

0

zh

0

tʂʰ

Jīntiān xiŕyǔ.

0

ch

0

ʂ

Nag-ulan karon.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

usab

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我也喜欢学习汉语。

y

g

ü

kʰ

Wǒ yě xǐhuan xuéxí Hŕnyǔ.

0

k

˥

x

Ganahan sab ko magtuon ug Chinese.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我也喜欢学习。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ yě xǐhuan xuéxí.

0

ch

0

ʂ

Ganahan sab ko mokat-on.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

wči

e

tʰ

i

t

Hello

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

喂,你好!

y

g

ü

kʰ

Wči, nǐ hǎo!

0

k

˥

x

Hello!

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

喂,你好!

0

zh

0

tʂʰ

Wči, nǐ hǎo!

0

ch

0

ʂ

Hello!

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

上午

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

shŕnɡwǔ

e

tʰ

i

t

buntag

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我上午有课。

y

g

ü

kʰ

Wǒ shŕngwǔ yǒu kč.

0

k

˥

x

Naa koy klase sa buntag.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我上午有课。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ shŕngwǔ yǒu kč.

0

ch

0

ʂ

Naa koy klase sa buntag.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

电视

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

diŕnshě

e

tʰ

i

t

telebisyon

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我看电视。

y

g

ü

kʰ

Wǒ kŕn diŕnshě.

0

k

˥

x

Nagtan-aw kog TV.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他在看电视。

0

zh

0

tʂʰ

Tā zŕi kŕn diŕnshě.

0

ch

0

ʂ

nagtan-aw siyag TV.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

ba

e

tʰ

i

t

Bar

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我们走吧。

y

g

ü

kʰ

Wǒmen zǒu ba.

0

k

˥

x

adto ta.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我们走吧。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒmen zǒu ba.

0

ch

0

ʂ

adto ta.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

大卫

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

Dŕwči

e

tʰ

i

t

david

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

大卫是我的朋友。

y

g

ü

kʰ

Dŕwči shě wǒ de péngyou.

0

k

˥

x

Si David akong higala.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

大卫是美国人。

0

zh

0

tʂʰ

Dŕwči shě Měiguó rén.

0

ch

0

ʂ

Amerikano si David.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

*给

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

ɡěi

e

tʰ

i

t

Ihatag

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

请给我一杯水。

y

g

ü

kʰ

Qǐng gěi wǒ yě bēi shuǐ.

0

k

˥

x

Tubig, palihog.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

请给我那个。

0

zh

0

tʂʰ

Qǐng gěi wǒ nŕ ge.

0

ch

0

ʂ

Palihug hatagi ako niana.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

学习

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xuéxí

e

tʰ

i

t

pagtuon

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我在学习汉语。

y

g

ü

kʰ

Wǒ zŕi xuéxí Hŕnyǔ.

0

k

˥

x

Nagtuon kog Chinese.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我喜欢学习汉语。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ xǐhuan xuéxí Hŕnyǔ.

0

ch

0

ʂ

Ganahan ko magtuon ug Chinese.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xué

e

tʰ

i

t

pagtuon

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我喜欢学汉字。

y

g

ü

kʰ

Wǒ xǐhuan xué Hŕnzě.

0

k

˥

x

Ganahan ko magkat-on ug Chinese characters.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他在学汉语。

0

zh

0

tʂʰ

Tā zŕi xué Hŕnyǔ.

0

ch

0

ʂ

Nagkat-on siya og Chinese.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

睡觉

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

shuě jiŕo

e

tʰ

i

t

matulog

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他在睡觉。

y

g

ü

kʰ

Tā zŕi shuějiŕo.

0

k

˥

x

Natulog siya.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我每天晚上十点睡觉。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ měitiān wǎnshŕng shí diǎn shuějiŕo.

0

ch

0

ʂ

Ako matulog sa alas diyes kada gabii.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

喜欢

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xǐhuɑn

e

tʰ

i

t

sama sa

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我喜欢喝茶。

y

g

ü

kʰ

Wǒ xǐhuan hē chá.

0

k

˥

x

Ganahan ko moinom og tsa.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我喜欢喝茶。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ xǐhuan hē chá.

0

ch

0

ʂ

Ganahan ko moinom og tsa.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

打电话

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

dǎ diŕnhuŕ

e

tʰ

i

t

Tawag

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我给妈妈打电话。

y

g

ü

kʰ

Wǒ gěi māma dǎ diŕnhuŕ.

0

k

˥

x

Gitawagan nako akong mama.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我每天给妈妈打电话。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ měitiān gěi māma dǎ diŕnhuŕ.

0

ch

0

ʂ

Gitawagan nako akong mama kada adlaw.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

漂亮

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

piŕoliang

e

tʰ

i

t

gwapa

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

这个地方很漂亮。

y

g

ü

kʰ

Zhč ge děfāng hěn piŕoliang.

0

k

˥

x

Nindot ang lugar.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

她很漂亮。

0

zh

0

tʂʰ

Tā hěn piŕoliang.

0

ch

0

ʂ

Gwapa kaayo siya.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

shǎo

e

tʰ

i

t

pipila

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我有很少钱。

y

g

ü

kʰ

Wǒ yǒu hěn shǎo qián.

0

k

˥

x

Gamay ra ang akong kuwarta.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他有很少的钱。

0

zh

0

tʂʰ

Tā yǒu hěn shǎo de qián.

0

ch

0

ʂ

Gamay ra kaayo ang iyang kuwarta.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

不少

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

bů shǎo

e

tʰ

i

t

Daghan kaayo

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他有不少书。

y

g

ü

kʰ

Tā yǒu bů shǎo shū.

0

k

˥

x

Daghan siyag libro.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我有不少朋友。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ yǒu bů shǎo péngyou.

0

ch

0

ʂ

Daghan kog amigo.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

dōu

e

tʰ

i

t

Tanan

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我们都喜欢他。

y

g

ü

kʰ

Wǒmen dōu xǐhuan tā.

0

k

˥

x

Kitang tanan ganahan niya.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我们都是学生。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒmen dōu shě xuéshēng.

0

ch

0

ʂ

Kitang tanan mga estudyante.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

东西

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

dōngxi

e

tʰ

i

t

butang

i

n

ɔ

n

西

西

西

o

l

u

l

u

k

这些是什么东西?

y

g

ü

kʰ

Zhčxiē shě shénme dōngxi?

0

k

˥

x

Unsa kining mga butanga?

0

h

˧

tɕ

西

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

西

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我买了很多东西。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ mǎi le hěn duō dōngxi.

0

ch

0

ʂ

Daghan kog gipalit.

0

sh

0

ʐ

西

0

r

0

ts

0

z

西

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

苹果

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

píngguǒ

e

tʰ

i

t

mansanas

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我吃了一个苹果。

y

g

ü

kʰ

Wǒ chī le yí ge píngguǒ.

0

k

˥

x

Mikaon kog mansanas.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我喜欢吃苹果。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ xǐhuan chī píngguǒ.

0

ch

0

ʂ

Ganahan ko mokaon og mansanas.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

先生

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

xiānsheng

e

tʰ

i

t

mga ginoo

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

王先生是老师。

y

g

ü

kʰ

Wáng xiānsheng shě lǎoshī.

0

k

˥

x

Si Mr. Wang usa ka magtutudlo.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

王先生是老师。

0

zh

0

tʂʰ

Wáng xiānsheng shě lǎoshī.

0

ch

0

ʂ

Si Mr. Wang usa ka magtutudlo.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

chē

e

tʰ

i

t

sakyanan

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我有一辆车。

y

g

ü

kʰ

Wǒ yǒu yí liŕng chē.

0

k

˥

x

naa koy sakyanan.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我们坐车去。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒmen zuň chē qů.

0

ch

0

ʂ

Sakay ta sa sakyanan.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

分钟

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

fēnzhōng

e

tʰ

i

t

minuto

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

请等五分钟。

y

g

ü

kʰ

Qǐng děng wǔ fēnzhōng.

0

k

˥

x

Palihog paghulat ug lima ka minuto.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

请等五分钟。

0

zh

0

tʂʰ

Qǐng děng wǔ fēnzhōng.

0

ch

0

ʂ

Palihog paghulat ug lima ka minuto.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

hňu

e

tʰ

i

t

balik

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

学校在我家后面。

y

g

ü

kʰ

Xuéxiŕo zŕi wǒ jiā hňumiŕn.

0

k

˥

x

Ang eskwelahan naa sa luyo sa akong balay.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他在我后面。

0

zh

0

tʂʰ

Tā zŕi wǒ hňumiŕn.

0

ch

0

ʂ

Naa siya sa akong luyo.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

衣服

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

yīfu

e

tʰ

i

t

sinina

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我买了一件衣服。

y

g

ü

kʰ

Wǒ mǎi le yí jiŕn yīfu.

0

k

˥

x

Nagpalit ko og sinina.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

这件衣服很漂亮。

0

zh

0

tʂʰ

Zhč jiŕn yīfu hěn piŕoliang.

0

ch

0

ʂ

Nindot ni nga sinina.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

一点儿

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

yědiǎnr

e

tʰ

i

t

gamay

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我会说一点儿汉语。

y

g

ü

kʰ

Wǒ huě shuō yědiǎnr Hŕnyǔ.

0

k

˥

x

Makasulti kog gamay nga Intsik.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我想喝一点儿水。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ xiǎng hē yědiǎnr shuǐ.

0

ch

0

ʂ

Gusto kong moinom ug tubig.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

a

e

tʰ

i

t

ah

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

你在做什么啊?

y

g

ü

kʰ

Nǐ zŕi zuň shénme a?

0

k

˥

x

nag unsa ka?

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

好啊,我们一起去。

0

zh

0

tʂʰ

Hǎo a, wǒmen yěqǐ qů.

0

ch

0

ʂ

OK, magdungan ta.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

Zhāng

e

tʰ

i

t

bukas

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

张先生是我的老师。

y

g

ü

kʰ

Zhāng xiānsheng shě wǒ de lǎoshī.

0

k

˥

x

Si Mr. Zhang ang akong magtutudlo.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

张小姐是我的老师。

0

zh

0

tʂʰ

Zhāng xiǎojiě shě wǒ de lǎoshī.

0

ch

0

ʂ

Si Miss Zhang ang akong magtutudlo.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

这些

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

zhčxiē

e

tʰ

i

t

Kini

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

这些书是新的。

y

g

ü

kʰ

Zhčxiē shū shě xīn de.

0

k

˥

x

Kini nga mga libro bag-o.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

这些苹果很好吃。

0

zh

0

tʂʰ

Zhčxiē píngguǒ hěn hǎochī.

0

ch

0

ʂ

Kini nga mga mansanas lamian.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

看见

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

kŕn jiŕn

e

tʰ

i

t

tan-awa

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我看见一只狗。

y

g

ü

kʰ

Wǒ kŕnjiŕn yě zhī gǒu.

0

k

˥

x

Nakakita kog iro.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我在公园看见他。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ zŕi gōngyuán kŕnjiŕn tā.

0

ch

0

ʂ

Nakita nako siya sa parke.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

kāi

e

tʰ

i

t

bukas

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

请开门。

y

g

ü

kʰ

Qǐng kāi mén.

0

k

˥

x

Palihug ablihi ang pultahan.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他会开车。

0

zh

0

tʂʰ

Tā huě kāichē.

0

ch

0

ʂ

Mahimo siyang magmaneho.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

回来

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

huí lai

e

tʰ

i

t

pagbalik

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他下午回来。

y

g

ü

kʰ

Tā xiŕwǔ huí lai.

0

k

˥

x

Uli siya pagka hapon.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我明天回来。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ míngtiān huí lai.

0

ch

0

ʂ

balik ko ugma.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

高兴

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

gāoxěng

e

tʰ

i

t

Malipayon

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

认识你很高兴。

y

g

ü

kʰ

Rčnshi nǐ hěn gāoxěng.

0

k

˥

x

Nalipay nga nakigkita kanimo.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

认识你很高兴。

0

zh

0

tʂʰ

Rčnshi nǐ hěn gāoxěng.

0

ch

0

ʂ

Nalipay nga nakigkita kanimo.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

一起

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

yěqǐ

e

tʰ

i

t

Magkauban

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我们一起学习。

y

g

ü

kʰ

Wǒmen yěqǐ xuéxí.

0

k

˥

x

dungan mig study.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我们一起学习汉字。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒmen yěqǐ xuéxí Hŕnzě.

0

ch

0

ʂ

Magdungan ta sa pagkat-on sa mga karakter sa Chinese.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

nián

e

tʰ

i

t

Tuig

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

今年是2024年。

y

g

ü

kʰ

Jīnnián shě 2024 nián.

0

k

˥

x

Kini nga tuig mao ang 2024.

0

h

˧

tɕ

2

0

2

4

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

2

0

2

4

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

今年是2024年。

0

zh

0

tʂʰ

Jīnnián shě 2024 nián.

0

ch

0

ʂ

Kini nga tuig mao ang 2024.

0

sh

0

ʐ

2

0

2

4

0

r

0

ts

0

z

2

0

2

4

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

大学

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

dŕxué

e

tʰ

i

t

Unibersidad

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我哥哥在大学学习。

y

g

ü

kʰ

Wǒ gēge zŕi dŕxué xuéxí.

0

k

˥

x

Ang akong igsoon nagtungha sa unibersidad.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

她在大学工作。

0

zh

0

tʂʰ

Tā zŕi dŕxué gōngzuň.

0

ch

0

ʂ

Nagtrabaho siya sa usa ka unibersidad.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

饭店

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

fŕndiŕn

e

tʰ

i

t

Restaurant

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

这家饭店很好。

y

g

ü

kʰ

Zhč jiā fŕndiŕn hěn hǎo.

0

k

˥

x

Kini nga hotel maayo kaayo.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我们去饭店吃饭。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒmen qů fŕndiŕn chīfŕn.

0

ch

0

ʂ

Miadto kami sa usa ka restawran aron mangaon.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

出租车

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

chūzūchē

e

tʰ

i

t

taxi

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我坐出租车。

y

g

ü

kʰ

Wǒ zuň chūzūchē.

0

k

˥

x

Nag taxi ko.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我们坐出租车去学校。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒmen zuň chūzūchē qů xuéxiŕo.

0

ch

0

ʂ

Nag taxi mi padulong sa school.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

飞机

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

fēijī

e

tʰ

i

t

eroplano

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我坐飞机去北京。

y

g

ü

kʰ

Wǒ zuň fēijī qů Běijīng.

0

k

˥

x

Misakay kog eroplano paingon sa Beijing.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我们坐飞机去北京。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒmen zuň fēijī qů Běijīng.

0

ch

0

ʂ

Misakay mig ayroplano paingon sa Beijing.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

认识

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

rčnshi

e

tʰ

i

t

nahibalo

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我认识他。

y

g

ü

kʰ

Wǒ rčnshi tā.

0

k

˥

x

Nakaila ko niya.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

认识你很高兴。

0

zh

0

tʂʰ

Rčnshi nǐ hěn gāoxěng.

0

ch

0

ʂ

Nalipay nga nakigkita kanimo.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

tīng

e

tʰ

i

t

paminaw

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

请听我说。

y

g

ü

kʰ

Qǐng tīng wǒ shuō.

0

k

˥

x

Palihog paminawa ko.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

请听我说。

0

zh

0

tʂʰ

Qǐng tīng wǒ shuō.

0

ch

0

ʂ

Palihog paminawa ko.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

sa usa ka

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我有一本书。

y

g

ü

kʰ

Wǒ yǒu yě běn shū.

0

k

˥

x

Naa koy libro.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我有一个问题。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ yǒu yí ge wčntí.

0

ch

0

ʂ

Naa ko'y pangutana.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

čr

e

tʰ

i

t

duha

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我有两个苹果。

y

g

ü

kʰ

Wǒ yǒu liǎng ge píngguǒ.

0

k

˥

x

Duna koy duha ka mansanas.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

他有两个妹妹。

0

zh

0

tʂʰ

Tā yǒu liǎng ge mčimei.

0

ch

0

ʂ

Duna siyay duha ka igsoong babaye.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

sān

e

tʰ

i

t

tulo

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我有三本书。

y

g

ü

kʰ

Wǒ yǒu sān běn shū.

0

k

˥

x

Naa koy tulo ka libro.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我有三本书。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ yǒu sān běn shū.

0

ch

0

ʂ

Naa koy tulo ka libro.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

Upat

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我有四本书。

y

g

ü

kʰ

Wǒ yǒu sě běn shū.

0

k

˥

x

Naa koy upat ka libro.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我有四本书。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ yǒu sě běn shū.

0

ch

0

ʂ

Naa koy upat ka libro.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

lima

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我有五本书。

y

g

ü

kʰ

Wǒ yǒu wǔ běn shū.

0

k

˥

x

Naa koy lima ka libro.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我有五本书。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ yǒu wǔ běn shū.

0

ch

0

ʂ

Naa koy lima ka libro.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

liů

e

tʰ

i

t

unom

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他有六本书。

y

g

ü

kʰ

Tā yǒu liů běn shū.

0

k

˥

x

Siya adunay unom ka mga libro.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我有六个朋友。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ yǒu liů ge péngyou.

0

ch

0

ʂ

Naa koy unom ka higala.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

pito

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我有七本书。

y

g

ü

kʰ

Wǒ yǒu qī běn shū.

0

k

˥

x

Naa koy pito ka libro.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我有七本书。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ yǒu qī běn shū.

0

ch

0

ʂ

Naa koy pito ka libro.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

e

tʰ

i

t

walo

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我有八本书。

y

g

ü

kʰ

Wǒ yǒu bā běn shū.

0

k

˥

x

Naa koy walo ka libro.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我买了八个苹果。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ mǎi le bā ge píngguǒ.

0

ch

0

ʂ

Mipalit kog walo ka mansanas.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

jiǔ

e

tʰ

i

t

Siyam

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

他九岁了。

y

g

ü

kʰ

Tā jiǔ suě le.

0

k

˥

x

Siyam ka tuig ang panuigon.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我有九本书。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ yǒu jiǔ běn shū.

0

ch

0

ʂ

Ako adunay siyam ka libro.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

 

 


 

a

a̠

e

ɤ

i

i

o

ɔ

u

u

ü

y

˥

0

˧

0

˧

0

˨˩˦

0

 

p

s

b

s

pʰ

u̯

p

w

m

i̯

m

y

f

a̠

f

a

t

ɤ

d

shí

e

tʰ

i

t

napulo

i

n

ɔ

n

o

l

u

l

u

k

我有十本书。

y

g

ü

kʰ

Wǒ yǒu shí běn shū.

0

k

˥

x

Naa koy napulo ka libro.

0

h

˧

tɕ

0

j

˨˩˦

tɕʰ

0

q

˥

ɕ

0

x

0

tʂ

我有十本书。

0

zh

0

tʂʰ

Wǒ yǒu shí běn shū.

0

ch

0

ʂ

Naa koy napulo ka libro.

0

sh

0

ʐ

0

r

0

ts

0

z

0

tsʰ

0

c

0

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0